您现在的位置是:主页 > 线上正规赌钱app > 向飞机投币被判赔12万让迷信陋习付出应有代价

向飞机投币被判赔12万让迷信陋习付出应有代价
2020-01-08 01:58   来源:  www.pregnancywyze.com   评论:0 点击:

向飞机投币被判赔12万让迷信陋习付出应有代价向飞机扔硬币一时爽,结果可能是泪两行。据报道,在乘坐航班登

  向飞机扔硬币一时爽,结果可能是泪两行。据报道,在乘坐航班登机过程中,乘客刘强将两枚硬币扔向飞机机身方向,导致该次航班取消,刘强因此被行政拘留10天。随后航空公司将其起诉到法院,要求其赔偿12万余元,该诉讼请求最终也得到法院支持。

Tossing a coin to the plane for a while could result in two lines of tears. During the boarding of the flight, passenger Liu Qiang reportedly tossed two coins in the direction of the plane's fuselage, causing the flight to be cancelled and Liu Qiang was detained for 10 days. The airline then sued it for more than $120,000 in damages, and the claim was ultimately upheld by the court.

  一次扔硬币祈福,竟需要付出赔偿12万元的代价,行为的“轻佻”跟代价之“沉重”间的落差,难免让当事人觉得郁闷。但这样的赔偿额度跟飞机与其他乘客所受影响比照,又并无不妥。

Toss a coin blessing, actually need to pay the price of 120000 yuan, the behavior of the \"frivolous\" and the price of the \"heavy\" between the difference, inevitably let the parties feel depressed. But there is nothing wrong with the amount of compensation compared to the impact on the plane and other passengers.

  这两年,向飞机投币事件时有发生:2017年6月27日,一八旬老太往飞机发动机内投硬币“祈福”,致飞机晚点;2019年2月,28岁男子陆某在安庆天柱山机场,于登机过程中将两枚1元硬币扔向飞机发动机方向,最后掉落至机坪地面……

During the past two years, there have been frequent incidents of coin-spending: on June 27,2017, an octogenarian woman put a coin into the plane's engine to \"pray for the blessing \", causing the plane to be late; in February 2019, a 28-year-old man, Lu Mou, threw two 1-yuan coins in the direction of the aircraft engine during boarding at Anqing Tianzhushan Airport, and finally fell to the plane floor.

  而每次类似事件发生后,此举的危害都被一再普及:把硬币投进飞机发动机里,可能致使硬币与飞机发动机高速转动的叶片发生碰撞,导致发动机喘震、失速,甚至停止运转,其后果不堪设想。

And after each such event, the damage has been repeated: dropping coins into an aircraft's engine could cause them to collide with the blades of the aircraft's high-speed engine, causing the engine to pant, stall, or even stop running, with unthinkable consequences.

  即便如此,有些情况仍让人想不到:一是,扔硬币的不只是那些迷信观念根深蒂固、可能不怎么上网的老人,还有很多年纪不大、受过良好教育的中青年人。如2019年9月,某医科大学毕业正准备考研的23岁女学生王某,为了“避灾祈福”,下机时向机坪内抛下硬币,最终王某被处行政罚款200元。医学毕业的大学生,竟也如此迷信,未免让人心生感慨。二是,前车之鉴没成后事之师。几乎每次发生向飞机发动机扔硬币事件,都会在网上热传、引发热议,以至于有机场打出“向飞机投币祈福是破坏安全有损福报的违法行为”的宣传标语。按理说,殷鉴在前,后来人该吸取教训,可从目前看,别人吃一堑自己不长一智的情况不少见。

Even so, there are situations that are unthinkable: first, coin tosss aren't just old people with deep-rooted superstitions and probably not much access to the internet, but also many younger, better-educated young people. For example, in september 2019, a medical university graduate is preparing to take a postgraduate examination of the 23-year-old female student wang, in order to \"avoid disaster blessing \", off the plane to toss a coin, Wang was eventually fined 200 yuan administratively. Medical graduates of college students, even so superstitious, rather let people feel. Second, the lessons of the past have not been learned. Almost every time a coin toss is thrown at an airplane's engine, it's so popular on the internet that some airports have posted propaganda slogans saying \"it's illegal to pay a coin for an airplane to destroy security.\" It is reasonable to say that Yin Jian in the past, later people should learn from the lessons, but from the present, other people take a cut on their own situation is not unusual.

  这到底是这些人将自己隔离在了现代信息社会之外,还是某些“信仰”的力量太大,以至于足以无视现实社会规则?

Are these people isolating themselves from the modern information society, or are some \"beliefs\" too powerful to ignore the rules of the real world?

  但不管怎么说,这类陋习都应得到约束。而让违规者付出足够的代价,就是约束的重要方式。也只有代价与负面影响匹配,才能惩前毖后,也才能叫醒那些心智“睡着”的祈福者。

However, such bad habits should be restrained. And letting violators pay enough is an important way to discipline. Only when the costs are matched with the negative effects can we learn from past mistakes and wake up those who are \"asleep \".

  向飞机发动机内乱扔硬币,已涉嫌违反《治安管理处罚法》。其明确规定,扰乱公共汽车、电车、火车、船舶、航空器或其他公共交通工具上的秩序等行为,都要担责。在此之前,针对类似行为,管理部门也采取了教育、警告、罚款、拘留等惩戒手段。

Tossing coins into the aircraft's engine has been suspected of violating the Law on Administrative Penalties. It clearly stipulates that acts such as disturbing order on buses, trams, trains, ships, aircraft or other means of public transport shall be the responsibility. Previously, the authorities had adopted disciplinary measures such as education, warning, fines and detention for similar acts.

  而航空公司起诉,让涉事乘客担起民事赔偿责任,无疑是为该行为的法律代价加了码。而违法成本越高,对部分乘客的心理震慑想必也会越强。“祈福”没祈来福报,反而祈来了祸,这会让他们更“清醒”些。所以,这事对有关航司也是提醒:能依法追究民事责任的,也不必“网开一面”。

And the airline sued, let the passenger involved in civil liability, is undoubtedly the legal cost of the act added code. And the higher the cost of breaking the law, the greater the psychological shock to some passengers. \"Praying\" instead of praying for the blessing, but praying for the disaster, which will make them more \"sober \". Therefore, this matter is also a reminder to the relevant aviation department: can be prosecuted for civil liability according to law, also need not \"one side \".

  说到底,向飞机投币被判赔12万,颇具警示意义:陋习和迷信也有界限和代价,无视现实规则与公共利益,不但祈不来“福”,还有可能“祈”来麻烦甚至灾祸。□马涤明(时评人)

At the end of the day, it's a cautionary tale that bad habits and superstitions have boundaries and costs, that they ignore the rules of reality and the public interest, and that not only do they not \"bless\" but also \"pray\" for trouble or even disaster. - Ma Tei-ming


相关热词搜索:

上一篇:决战脱贫攻坚,牢记习近平的5句箴言
下一篇:没有了

分享到: